
Pictured above, Barnhill is a farmhouse at the north east end of the island of Jura. It’s main claim to fame is that it is where George Orwell (1903-50) wrote the iconic novel Nineteen Eighty-Four (which gave the English language such concepts as “Big Brother”, “Room 101” and “Doublespeak”) between 1947 and 1948. The connection was that Orwell was a journalist on the Observer whose editor at the time, David Astor, had a family estate on Jura (although Barnhill is on the neighbouring estate of Ardlussa).

The incongruously English name “Barnhill” in such a quintessentially Gaelic setting, incidentally, is simply a direct translation of the feature marked on the map, Cnoc an t-Sabhail (pronounced “Crochcan Towel”) which is Gaelic for “Barn Hill”. The village in the Eastern Highlands, Tomintoul, is also Gaelic for “Barn Hill”, being a corruption of Tom an t-Sabhail. So is Cairn Toul the mountain in the Cairgorms which is a corruption of Carn an t-Sabhail. You know how the Inuit (Eskimo) language has 200 words for snow? Well Gaelic has – er – quite a lot for hill, mountain etc., Cnoc, Tom and Carn being just three of them. (Beinn – as in Nevis – is another.)
Image Copyright Alan Gerrard and licensed for reuse under this Creative Commons Licence
No comments:
Post a Comment